
Traduzione a cura di Calleluna
|
Barrunto en mi corazón, |
CATTIVO PRESAGIO nel mio cuore |
Trascrizione e traduzione by www.lasalsavive.org

Traduzione a cura di Calleluna
|
Barrunto en mi corazón, |
CATTIVO PRESAGIO nel mio cuore |
Trascrizione e traduzione by www.lasalsavive.org
Traduzione a cura di Cafè Caribe
|
Ayer llore por tu ausencia |
Ieri ho pianto per la tua assenza |
Trascrizione e traduzione by www.lasalsavive.org
Traduzione di Cafè Caribe e Paola “Calleluna” Sampaolo
|
Paula C. con el silencio |
Paula C. con il silenzio |
Trascrizione e traduzione by www.lasalsavive.org
Traduzione a cura di Paola “Calleluna” Sampaolo
|
Soy como soy tu no me digas |
Sono come sono e non mi dire |

Trascrizione e traduzione by www.lasalsavive.org
Traduzione a cura di Cafè Caribe
|
Día a día, me despierto creyendo oir tu voz. |
Giorno per giorno, mi risveglio credendo di sentire la tua voce. |

Trascrizione e traduzione by www.lasalsavive.org
Traduzione di Cafè Caribe

|
No me preguntes que me pasa |
Non mi chiedere cosa mi succede |
Trascrizione e traduzione by www.lasalsavive.org
Traduzione a cura di Max Chevere
|
Saliendo del hospital despues de ver a mi mamá, luchando contra un cáncer que no se puede curar, vi pasar a una familia, al frente iba un señor de edad, Sólo quien tiene hijos entiende Los vi marcharse con su llanto Cuanto control y cuanto amor tiene que haber en una casa Por mas discuciones que haya dentro en tu casa Cuanto control y cuanto amor tiene que haber en una casa Manten amor y congracia frente la pena Cuanto control y cuanto amor tiene que haber en una casa |
Uscendo dall’ospedale dopo aver visitato mia madre lottando contro un cancro che non si può curare ho visto passare una famiglia davanti c’era un uomo Solo chi ha figli può capire Li ho visti camminare con il loro pianto Quanto controllo e quanto amore deve esserci in una casa Per quante discussioni che ci siano dentro la tua casa Quanto controllo e quanto amore deve esserci in una casa Mantenete l’amore e affrontate la pena in grazia Quanto controllo e quanto amore deve esserci in una casa |
Trascrizione e traduzione by www.lasalsavive.org

|
CAMINANDO, SE APRENDE LA VIDA EN PUERTORRO Y PANAMA’ CAMINANDO, DI’ MIL TROPEZONES CON EL TIEMPO COMPRENDI’ CAMINANDO, MIRANDO UNA ESTRELLA |
CAMMINANDO, SI APPRENDE LA VITA A PUERTO RICO E PANAMA’ CAMMINANDO, MILLE CON IL TEMPO HO CAPITO CAMMINANDO, GUARDANDO UNA STELLA |
Trascrizione e traduzione di Caminando di Ruben Blades by www.lasalsavive.org

Traduzione a cura di Cafè Caribe

|
Coro:
|
Coro: |
Trascrizione e traduzione by www.lasalsavive.org
16 agosto 2012
di Max Chevere
Nella splendida canzone di Hector Lavoe e Willie Colon “Eso se baila asi” ci sono diversi cori fatti da Hector Lavoe e dai coristi in cui si sentono parole strane, come Iqui con Iqui, Iquiqui, “Milikki, bongo, trigalli” o “arrecotin, arrecotan“, ebbene, era da tanto tempo che mi chiedevo se ci fosse qualche relazione con un modo di parlare spanglish, una sorta di linguaggio del barrio portoricano di New York, per questo motivo ho deciso di scrivere un tweet a Willie Colon e finalmente ho saputo che si trattava di parole inventate da Hector.
Potete vedere la risposta di Willie Colon qui sotto.
Edit 18/08/2012
In un approfondimento sul ns. gruppo facebook, Andrea Bergaglio ha fatto notare che ci sono due canzoni che hanno per titolo alcune delle frasi utilizzate da Hector.